ACF1292.gif
french | german | spanish | italian | dutch | english | portuguese | danish | swedish | russian asian | performance | terms & conditions | news & updates | contact


ACF12A6.gif

News & Updates

Is the pig in the pen?
No, it's in the ballpoint…

At this stage of evolution, only humans seem capable of knowing that no "laundry coins" are involved in "Laundry coin operated", or that "grounds" for walking in are not the same as those used in a court case. Machines struggle with such subtleties, as the following examples from a web site for a backpacker Spanish and German - indicate.

The hostel offers a "self catering kitchen", which in Spanish came out as "cocina del abastecimiento del uno mismo". We used the same machine translation program to translate this sentence back into English and were surprised to learn that "it cooks of the supplying of the one same one".

The hostel natural wonders, including "fur seals and spotted shags in their natural environment" which in Spanish apparently is "los sellos de la piel (the stamps of the skin) y las pelusas manchadas (and the spotted fluffs) en su ambiente natural". A back translation into English by the machine gives us an even more wondrous vision: "the seals of the stained skin and fluffs in its natural atmosphere". No doubt backpackers are flocking to the area…

The more philosophically-minded French rambler is offered a "stroll in the beautiful gardens and grounds" (flâner en beaux jardins et raisons) or back translated by machine into English "To stroll in beautiful gardens and reasons".

Germans are offered accommodation in a "Non smoking hostel" or "Nicht rauchender Hostel". While the English can deal with this literal absurdity, a German can only interpret it as a hostel that is not on fire.

Hopefully, French backpackers will keep sufficiently warm without setting fire to the wood burners(brûleur en bois), or "burners made out of wood". And Spanish trekkers are advised to be careful when changing their money for the "Laundry, Coin Operated" (la moneda del lavadero funcionó) or, as our machine would have it back into English, "the currency of the laundry worked"!

Finally, pity the burghers of Devesset, in France's beautiful Ardeche region. Their tourism website could surely only have been translated by an unsupervised computer:

Welcome with Devesset
Come to refresh itself close to a lake from mountain with Devesset! You will know the large breath of the pure feelings as a practitioner of the water sports varied on a surface of 51 hectares: veil, pedal boat, board with veil, centre-board, plays watery...

Devesset is located at the south-east of France on the top-plates of north-Ardeche at 1100 m of altitude, the buttresses of the mountain ardechoise. The village is with ten kilometres of Haute-Loire on the watershed the Atlantic-Meditérrannée; it is included/understood in the geographical entry of Haut-Vivarais and that of the Vivarais-Lignon plate.

Leisures, Animations
The leisures with Devesset are concentrated on the site of the lake: tennis, hiring VTT, pedal boats, course of health around the lake, supervised bathe, terrestrial and watery adventure playgrounds, refreshment bar and rapid restoration in the arranged barn of an old picturesque farm.

Small note to the attention of the curious traveller
In Devesset, the traveller will let himself carry by the strange magic of the top-plates where it will be able to be devoted to the sporting joys most various: ski, functioning with the large air activities nautical on a splendid lake of mountain.

Buying a computer translation program, and relying on it without any knowledge of the language, could be a case of "out of sight, out of mind". Or, as the computer translated it into Russian: "Blind idiot."